Мы у вас презрение к человеческому телу? Секс отвлекает от медитации , неприятность, но эти defilments может в конечном итоге учит нас, что вы знаете... не то, что мы пытаемся для секса. В точке, где ты, забыв и думать о чувствах и образования, если вы можете взять себя с геройской отвагой, из глубины, тогда этот узел должен значительно ослабить, но кто знает, что будет. Мы все неиспользованные смелость там, мы действительно не видим наше личное мужество. Когда Будда использовал слово 'джати' ('рождение'), он имел в виду рождение эгоизма в ум. Если Arturia не может пребывать с четкой световой ум, свободный от сильной эгоистической мысли, страдание будет конец, заканчивая 'Возрождение' от эгоцентризма мышления. Кроме того, Будда не учил людей, чтобы покончить жизнь самоубийством было бы вновь возродиться в качестве человека на Земле. Вы не выдумываю. Это ваши собственные идеи, а не учение Будды.

Я думаю, что первый, например, Kutuhalasala Сутта (СН 44.9) (с IV 398), уместные фразы в том, что перевод как:

Вместо этого, он описывает его таким образом:

"У него прорезается тяга, разорвала оковы, и по праву пробившись сквозь самомнение закончил страданий."'

Я думаю, что "правильно пробившись сквозь самомнение" может быть перевод того же текста, как "правильное понимание" я "" (потому что "пробив" = "понимание", а "я" = "самомнение").

Там больше об отношениях между "самомнение" и "личность" в ответы на эту тему.

Другой перевод-это здесь:

Но, он заявляет ему, таким образом:

“Он отрезал жажду, и через полную власть над зазнайства, он сделал всего конец страданий”.

Это дает пали в сноске:

Acchejji taṇhaṁ saññojanaṁ vivattayi sammā,mānâbhisamayā антам akāsi dukkhassâ ти.

Вот часть словаря определение одно из тех слов, Abhisamaya

Abhisamaya, (Абхи + самайи, от Сэма + я, СР. abhisameti & sameti; БСК. abhisamaya, электронная. г. Дивы 200, 654) “идет по совершенно”, понимание, осмысление, осознание, понимание, понимания, проникновения.

Так что вы можете увидеть, как это слово может быть переведено как "понимание" и/или "проникновение".

Позднее один и тот же словарь говорит,

sammā-mān'âbhisamaya полного понимания ложной гордости в стер. фраза "acchecchi (для acchejji) taṇhaṃ, vivattayi saññojanaṃ sammāmānâbhisamayā антам akāsi dukkhassa" В С. И., 205, 207, 399; А. III, 246, 444; нем.47

... другими словами:

  • Это "Стэр. фраза" (может, "стереотипная фраза"?)
  • Этот словарь переводит его как "полного понимания ложной гордости"
  • Он может быть найден в нескольких suttas, в том числе С. И. (205, 207, и 399), А. III (246 и 444), и он.47.

И действительно, как указано в этом определении, вот опять в конце (например) Nissaraniya Сутта (АН 5.200) (А III 245):

Он врубил через тягу, отвернулся от Феттера, и по праву пробившись сквозь самомнение, он положил конец страданий.

Так что это, по меньшей мере, два из suttas (ЦИТ/с гиперссылками выше), и, вероятно, нашли, по крайней мере все 6 suttas ссылается на указанное выше определение словарь.